Leviticus 14:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și untdelemnul rămas care este în palma mâinii preotului, să‐l pună pe capul celui ce are să fie curățit, ca să facă ispășire pentru el înaintea Domnului.
Romanian 2014
Restul uleiului aflat La preot – deci în palma lui – Va fi, pe capul omului, Care acum s-a curățat De lepra lui, apoi, turnat. Preotul, prin a sa menire, Are să facă ispășire Apoi, în fața Domnului.
Romanian 2015
Și restul untdelemnului care este în mâna preotului să îl pună peste capul celui pregătit pentru a fi curățit, pentru a se face ispășire pentru el înaintea DOMNULUI.
Romanian 2018
Restul uleiului din palmă să îl pună pe capul celui care trebuie curățat; și să facă astfel achitare în locul lui înaintea lui Iahve.
Romanian 2020
Iar untdelemnul care-i rămâne în palmă, preotul să-l pună pe capul celui ce se curăță ca să facă ispășire pentru el înaintea Domnului!
Romanian 2021
Restul uleiului din palmă să-l pună pe capul celui care trebuie curățit și să facă astfel ispășire în locul lui înaintea Domnului.
Romanian 2022
Untdelemnul rămas în palmă să‑l pună pe capul celui ce se curățește, ca să facă ispășire pentru el înaintea DOMNULUI.
Romanian BDK
Че май рэмыне дин унтделемн ын мынэ, преотул сэ-л пунэ пе капул челуй че се курэцеште, ка сэ факэ испэшире пентру ел ынаинтя Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ce mai rămîne din untdelemn în mînă, preotul să- l pună pe capul celui ce se curăţeşte, ca să facă ispăşire pentru el înaintea Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ce mai rămâne din untdelemn în mână preotul să pună pe capul celui ce se curățește, ca să facă ispășire pentru el înaintea Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ce mai rămâne din untdelemn în mână, preotul să-l pună pe capul celui ce se curăţă, ca să facă ispăşire pentru el înaintea Domnului.