Leviticus 14:45 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și vor dărâma casa, pietrele ei și lemnele ei și toată tencuiala casei și le vor scoate afară din cetate într‐un loc necurat.
Romanian 2014
Casa să fie dărâmată, Iar tencuiala să se ia – Și lemnul ei asemenea – Căci toate fi-vor lepădate, Îndat’, afară din cetate. Locul în cari s-au aruncat, Are să fie necurat.
Romanian 2015
Și el să dărâme casa, pietrele ei și lemnăria acesteia și tot mortarul casei; și să le care afară din oraș, într-un loc necurat.
Romanian 2018
Proprietarul ei să o dărâme – atât pietrele și lemnul, cât și toată tencuiala ei – și să le ducă într-un loc necurat, în exteriorul orașului.
Romanian 2020
Să dărâme casa, pietrele, lemnele și toată tencuiala casei. Să fie scoase în afara cetății, într-un loc impur!
Romanian 2021
Să dărâme casa – pietrele, lemnul și toată tencuiala – și să le ducă într-un loc necurat în afara cetății.
Romanian 2022
Să se dărâme casa, pietrele, lemnele și toată tencuiala casei și să se scoată aceste lucruri afară din cetate, într‑un loc necurat.
Romanian BDK
Сэ дэрыме каса, лемнеле ши тоатэ тенкуяла касей ши сэ скоатэ ачесте лукрурь афарэ дин четате, ынтр-ун лок некурат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să dărîme casa, lemnele, şi toată tencuiala casei; şi să scoată aceste lucruri afară din cetate, într'un loc necurat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să dărâme casa, lemnele și toată tencuiala casei și să scoată aceste lucruri afară din cetate, într-un loc necurat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să dărâme casa, lemnele şi toată tencuiala casei; şi să scoată aceste lucruri afară din cetate, într-un loc necurat.