Leviticus 14:53 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să dea drumul păsării vii afară din cetate într‐un câmp deschis și să facă ispășire pentru casă și va fi curată.
Romanian 2014
Păsării vii, drumul, să-i dați. Pe câmp – afară – s-o lăsați, Ca să se-nalțe peste fire. Astfel va face ispășire, Pentru-acea casă curățată, Iar ea, atunci, va fi curată.
Romanian 2015
Dar să lase pasărea să plece în afara cetății, în câmp deschis și să facă ispășire pentru casă, și aceasta să fie curată.
Romanian 2018
Apoi să elibereze pe câmp pasărea vie care este în oraș. Astfel va face (preotul) achitare pentru casă; și ea va fi curată.
Romanian 2020
Să dea drumul păsării celei vii afară din cetate, pe câmp și să facă ispășire pentru casă; și ea va fi curată.
Romanian 2021
După aceea, să-i dea drumul păsării celei vii în afara cetății, pe câmp. Astfel va face ispășire pentru casă și ea va fi curată“.
Romanian 2022
Să‑i dea drumul păsării celei vii afară din cetate, pe câmp. Să facă ispășire pentru casă, și atunci va fi curată.
Romanian BDK
Сэ дя друмул пэсэрий челей вий афарэ дин четате, пе кымп. Сэ факэ астфел испэшире пентру касэ, ши еа ва фи куратэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să dea drumul păsării celei vii afară din cetate, pe cîmp. Să facă astfel ispăşire pentru casă, şi ea va fi curată.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să-i dea drumul păsării celei vii afară din cetate, pe câmp. Să facă astfel ispășire pentru casă, și ea va fi curată.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să dea drumul păsării celei vii afară din cetate, pe câmp. Să facă astfel ispăşire pentru casă, şi ea va fi curată.