Leviticus 15:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și femeia cu care se va culca bărbatul cu sămânța de împreunare… să se scalde amândoi în apă și să fie necurați până seara.
Romanian 2014
Dacă cumva, s-a întâmplat Că o femeie s-a culcat, Cu cineva – cu un om care, O astfel de scurgere are – Să știe că trebuie-apoi, Ca să se scalde amândoi. Și el și ea vor fi spălați, Iar până-n seară-s necurați.”
Romanian 2015
De asemenea femeia cu care bărbatul se va culca cu sămânța împreunării, amândoi să se îmbăieze în apă și să fie necurați până seara.
Romanian 2018
Dacă o femeie se culcă lângă un bărbat și acesta are o scurgere de spermă, amândoi trebuie să se îmbăieze. Ei vor fi necurați până seara.
Romanian 2020
Dacă o femeie se culcă cu un bărbat care a avut scurgerea seminală, să se scalde [amândoi] în apă și vor fi impuri până seara!
Romanian 2021
Dacă o femeie se culcă cu un bărbat, și acesta are o scurgere de sămânță, amândoi trebuie să se scalde în apă; ei vor fi necurați până seara.
Romanian 2022
Dacă o femeie se culcă cu un bărbat cu scurgere de sămânță, să se scalde amândoi în apă și vor fi necurați până seara.
Romanian BDK
Дакэ о фемее с-а кулкат ку ун астфел де ом, сэ се скалде амындой ын апэ ши вор фи некураць пынэ сяра.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă o femeie s'a culcat cu un astfel de om, să se scalde amîndoi în apă, şi vor fi necuraţi pînă seara.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă o femeie s-a culcat cu un astfel de om, să se scalde amândoi în apă și vor fi necurați până seara.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă o femeie s-a culcat cu un astfel de om, să se scalde amândoi în apă, şi vor fi necuraţi până seara.