Leviticus 15:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă cel ce are curgerea va scuipa pe cel ce este curat, atunci el să‐și spele hainele și să se scalde în apă și să fie necurat până seara.
Romanian 2014
Atunci când întâmpla-se-va, Că va scuipa, pe cineva, Omul cari este necurat, Acela care-a fost scuipat Să-și spele haina, după care, Se va-mbăia, pentru că are Să fie și el necurat Până când se va fi-nserat.
Romanian 2015
Și dacă cel ce are scurgerea scuipă peste cel ce este curat, atunci acela să își spele hainele și să se îmbăieze în apă și să fie necurat până seara.
Romanian 2018
Dacă cel cu scurgerea va scuipa pe cineva care este curat, cel scuipat trebuie să își spele hainele și să se îmbăieze. El va fi necurat până seara.
Romanian 2020
Dacă cel care are scurgerea scuipă pe un [om care este] curat, acesta să-și spele hainele, să se scalde în apă, este impur până seara!
Romanian 2021
Dacă cel cu scurgerea va scuipa pe cineva care este curat, acesta trebuie să-și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.
Romanian 2022
Dacă cel cu scurgerea scuipă pe un om curat, acesta să‑și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara.
Romanian BDK
Дакэ омул ачела скуйпэ пе ун ом курат, ачеста сэ-шь спеле хайнеле, сэ се скалде ын апэ ши ва фи некурат пынэ сяра.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă omul acela scuipă pe un om curat, acesta să-şi spele hainele, să se scalde în apă, şi va fi necurat pînă seara.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă omul acela scuipă pe un om curat, acesta să-și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă omul acela scuipă pe un om curat, acesta să-şi spele hainele, să se scalde în apă, şi va fi necurat până seara.