Leviticus 16:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Este un Sabat de odihnă pentru voi și să vă amărâți sufletele: este o orânduire în veac.
Romanian 2014
Această zi când o să vie, Ca un Sabat, voiesc să fie, În care, toți să stați în tihnă, Să îi dați trupului, odihnă. În acea zi, voiesc să știți Ca, sufletul, să vă smeriți, Cu toți, în față-Mi, pentru că Este o lege veșnică.
Romanian 2015
Aceasta să vă fie un sabat al odihnei și să vă chinuiți sufletele, printr-un statut pentru totdeauna.
Romanian 2018
Acea zi este un Sabat, o zi de odihnă în care trebuie să vă smeriți sufletele. Vă poruncesc să procedați permanent așa.
Romanian 2020
Aceasta să fie pentru voi o sărbătoare, o zi de odihnă în care să vă umiliți sufletele. Aceasta este o lege veșnică.
Romanian 2021
Este Sabatul, o zi de odihnă pentru voi în care să vă smeriți sufletele; aceasta este o hotărâre veșnică.
Romanian 2022
Aceasta să fie pentru voi o zi de sabat, o zi de odihnă, în care să vă smeriți sufletele. Aceasta să fie o rânduială veșnică.
Romanian BDK
Ачаста сэ фие пентру вой о зи де Сабат, о зи де одихнэ, ын каре сэ вэ смериць суфлетеле. Ачаста сэ фие о леӂе вешникэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aceasta să fie pentru voi o zi de Sabat, o zi de odihnă, în care să vă smeriţi sufletele. Aceasta să fie o lege vecinică.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aceasta să fie pentru voi o zi de Sabat, o zi de odihnă, în care să vă smeriți sufletele. Aceasta să fie o lege veșnică.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aceasta să fie pentru voi o zi de Sabat, o zi de odihnă, în care să vă smeriţi sufletele. Aceasta să fie o lege veşnică.