Leviticus 17:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci sufletul oricărei cărni, sângele său este sufletul său; și am zis copiilor lui Israel: Să nu mâncați din sângele niciunui fel de carne, căci sufletul oricărei cărni este sângele ei: oricine îl va mânca va fi stârpit.
Romanian 2014
Pentru că viața trupului, Aflată e-n sângele lui.” De-aceea-am zis, în acest fel, Copiilor lui Israel: „Cu nici un chip, să nu mâncați, Sângele trupului. Aflați Că este viața trupului, Ascunsă în sângele lui. Cel ce, cu sânge, s-a hrănit, Are să fie nimicit!
Romanian 2015
Pentru că el este viața întregii cărni; sângele acesteia este pentru viața ei; de aceea am spus copiilor lui Israel: Să nu mâncați sânge de la niciun fel de carne, pentru că viața întregii cărni este sângele ei, oricine îl mănâncă să fie stârpit!
Romanian 2018
Să procedeze așa pentru că viața oricărei făpturi este (întreținută de) sângele ei. Acesta este motivul pentru care ți-am zis să le poruncești israelienilor să nu mănânce nicio vietate împreună cu sângele ei. Viața oricărei creaturi este (întreținută de) sângele ei. Oricine va mânca ceva cu sânge, va fi distrus.
Romanian 2020
Căci viața oricărui trup este în sângele lui care este în el. Și am zis fiilor lui Israél: „Să nu mâncați sângele niciunui trup, căci viața oricărui trup este sângele lui: oricine va mânca din el să fie nimicit”!
Romanian 2021
Căci viața oricărui trup este sângele lui. De aceea le-am zis fiilor lui Israel: ‘Să nu mâncați sângele niciunui trup, pentru că viața oricărui trup este sângele lui. Oricine îl va mânca va fi nimicit’.
Romanian 2022
Întrucât viața oricărui trup este sângele lui, care este în el, de aceea le‑am zis fiilor lui Israel: «Nu mâncați sângele niciunui trup!» Întrucât viața oricărui trup este sângele lui, oricine va mânca din el va fi nimicit.
Romanian BDK
Кэч вяца орькэруй труп стэ ын сынӂеле луй, каре есте ын ел. Де ачея ам зис копиилор луй Исраел: «Сэ ну мынкаць сынӂеле ничунуй труп», кэч вяца орькэруй труп есте сынӂеле луй: орьчине ва мынка дин ел ва фи нимичит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci viaţa oricărui trup stă în sîngele lui, care este în el. De aceea am zis copiilor lui Israel: , Să nu mîncaţi sîngele niciunui trup; căci viaţa oricărui trup este sîngele lui: oricine va mînca din el, va fi nimicit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci viața oricărui trup stă în sângele lui, care este în el. De aceea le-am zis copiilor lui Israel: «Să nu mâncați sângele niciunui trup, căci viața oricărui trup este sângele lui: oricine va mânca din el va fi nimicit.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci viaţa oricărui trup stă în sângele lui care este în el. De aceea am zis copiilor lui Israel: "Să nu mâncaţi sângele niciunui trup; căci viaţa oricărui trup este sângele lui: oricine va mânca din el va fi nimicit."