Leviticus 17:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să le zici: Oricine ar fi din casa lui Israel, sau dintre străinii de loc care stau vremelnic între ei, care jertfește o ardere de tot sau o jertfă
Romanian 2014
Tu să le spui, în acest fel: Dacă vreun om, din Israel, Sau vreun străin cari locuiește, La voi, în țară, îndrăznește, O ardere de tot, s-aducă – Ori altă jertfă – făr’ s-o ducă
Romanian 2015
Și să le spui: Orice bărbat din casa lui Israel, sau dintre străinii care locuiesc temporar printre voi, care aduce ofrandă arsă sau un sacrificiu,
Romanian 2018
Să le mai spui: «Dacă vreun israelian sau vreun străin care locuiește în mijlocul vostru aduce o ardere integrală sau un alt sacrificiu,
Romanian 2020
Să le spui: ‹oricine, din casa lui Israél sau dintre străinii care locuiesc în mijlocul lor, aduce o ardere de tot sau o jertfă
Romanian 2021
Să le mai spui: «Dacă vreun bărbat din Casa lui Israel sau vreun străin care locuiește în mijlocul vostru aduce o ardere-de-tot sau o altă jertfă,
Romanian 2022
Să le spui dar: «Dacă cineva din casa lui Israel sau dintre străinii care locuiesc în mijlocul lor aduce o ardere‑de‑tot sau vreo altă jertfă,
Romanian BDK
Сэ ле спуй дар: «Дакэ ун ом дин каса луй Исраел сау динтре стрэиний каре локуеск ын мижлокул лор адуче о ардере-де-тот сау врео алтэ жертфэ
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să le spui dar: Dacă un om din casa lui Israel sau dintre străinii cari locuiesc în mijlocul lor, aduce o ardere de tot sau vreo altă jertfă,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să le spui dar: «Dacă un om din casa lui Israel sau dintre străinii care locuiesc în mijlocul lor aduce o ardere-de-tot sau vreo altă jertfă
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să le spui, dar: "Dacă un om din casa lui Israel sau dintre străinii care locuiesc în mijlocul lor aduce o ardere de tot sau vreo altă jertfă,