Leviticus 18:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să nu te culci cu niciun dobitoc ca să te întinezi cu el; și femeia să nu stea înaintea unui dobitoc ca să se culce cu el: este amestecătură.
Romanian 2014
Să nu se culce nimenea, Cu vitele. De-asemenea, Toate femeile-s oprite Ca să se-apropie de vite, Voind, cu ele, să curvească. Femeile să se ferească De aste fapte, căci se știe Că sunt o mare mișelie.
Romanian 2015
Nici să nu te culci carnal cu vreun animal ca să te pângărești cu el, nici vreo femeie să nu stea înaintea unui animal ca să se culce cu el, este încurcătură.
Romanian 2018
Să nu întreții relații sexuale cu un animal, murdărindu-te cu el. Nici femeia să nu se apropie de un animal ca să întrețină relații sexuale cu el; este o perversitate.
Romanian 2020
Să nu aduci în patul tău un animal ca să te întinezi cu el! Femeia să nu stea cu un animal pentru a se împreuna cu el: este o ticăloșie!
Romanian 2021
Să nu te împreunezi cu vreun animal, pângărindu-te cu el. Nici femeia să nu se apropie de un animal ca să se împreuneze cu el; este o perversitate.
Romanian 2022
Să nu te culci cu un animal ca să te pângărești cu el; femeia să nu stea înaintea vreunui animal ca să se culce cu el: este o mișelie.
Romanian BDK
Сэ ну те кулчь ку о витэ ка сэ те пынгэрешть ку еа. Фемея сэ ну се апропие де о витэ ка сэ курвяскэ ку еа. Есте о маре мишелие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu te culci cu o vită, ca să te pîngăreşti cu ea. Femeia să nu se apropie de o vită, ca să curvească cu ea. Este o mare mişelie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu te culci cu o vită ca să te pângărești cu ea; femeia să nu se apropie de o vită ca să curvească cu ea: este o mare mișelie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu te culci cu o vită, ca să te pângăreşti cu ea. Femeia să nu se apropie de o vită, ca să curvească cu ea. Este o mare mişelie.