Leviticus 19:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el să aducă Domnului jertfa sa pentru vină la intrarea cortului întâlnirii: un berbece ca jertfă pentru vină.
Romanian 2014
El să aducă, Domnului, O jertfă, pentru vina lui. Cu un berbec, are să vină, La cort, ca jertfă pentru vină.
Romanian 2015
Iar el să aducă DOMNULUI ofranda sa pentru fărădelege, la ușa tabernacolului întâlnirii, un berbec ca ofrandă pentru fărădelege.
Romanian 2018
El este obligat să aducă lui Iahve un sacrificiu pentru vină la intrarea în cortul Întâlnirii. Acolo să se prezinte cu un berbec ca sacrificiu pentru vină.
Romanian 2020
El să aducă Domnului un berbec pentru jertfa sa de vinovăție la ușa cortului întâlnirii!
Romanian 2021
El să aducă Domnului o jertfă pentru vină la intrarea în Cortul Întâlnirii; să aducă un berbec ca jertfă pentru vină.
Romanian 2022
Bărbatul să‑și aducă jertfa‑pentru‑vină înaintea DOMNULUI la intrarea în Cortul Întâlnirii: un berbec ca jertfă‑pentru‑vină.
Romanian BDK
Ел сэ адукэ Домнулуй пентру вина луй ла уша кортулуй ынтылнирий ун бербек ка жертфэ пентру винэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El să aducă Domnului pentru vina lui, la uşa cortului întîlnirii, un berbece ca jertfă pentru vină.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El să-I aducă Domnului pentru vina lui, la ușa Cortului Întâlnirii, un berbec ca jertfă pentru vină.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El să aducă Domnului pentru vina lui, la uşa Cortului întâlnirii, un berbec ca jertfă pentru vină.