Leviticus 19:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să nu mâncați nimic cu sânge. Să nu ghiciți după vârcolaci și să nu vrăjiți după nor.
Romanian 2014
Nimic – cu sânge – nu mâncați; Nici să ghiciți, nu încercați Voi, după vârcolaci, nicicând; Nici după nori, pe cer, umblând.
Romanian 2015
Să nu mâncați nimic cu sânge; nici să nu folosiți descântarea, nici să nu preziceți timpurile.
Romanian 2018
Să nu mâncați nimic cu sânge! Să nu aveți vrăjitoria sau ghicirea printre preocupările voastre.
Romanian 2020
Să nu mâncați cu sânge! Să nu practicați ghicitoria și vrăjitoria!
Romanian 2021
Să nu mâncați nimic cu sânge. Să nu practicați ghicirea și să nu practicați prezicerea.
Romanian 2022
Să nu mâncați nimic cu sânge. Să nu vă îndeletniciți cu ghicirea și să nu umblați cu preziceri.
Romanian BDK
Сэ ну мынкаць нимик ку сынӂе. Сэ ну гичиць дупэ вырколачь, нич дупэ норь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu mîncaţi nimic cu sînge. Să nu ghiciţi după vîrcolaci, nici după nori.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu mâncați nimic cu sânge. Să nu ghiciți după vârcolaci, nici după nori.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu mâncaţi nimic cu sânge. Să nu ghiciţi după vârcolaci, nici după nori.