Leviticus 2:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Ca dar de pârgă le veți aduce Domnului, dar nu se vor sui pe altar ca miros plăcut.
Romanian 2014
Din ceea ce-ntâi a rodit Pământul, este-ngăduit Ca să aducă fiecare, Câte o jertfă de mâncare. Din ele, nu va fi făcut Un dar, de un miros plăcut, Și nu veți arde acest dar – Adus din roade – pe altar.
Romanian 2015
Cât despre ofranda primelor roade, să le aduceți DOMNULUI, dar să nu fie arse pe altar pentru o aromă dulce.
Romanian 2018
Referitor la darul oferit din primele fructe, să știți că atunci când îl aduceți lui Iahve, nu trebuie să fie ars pe altar ca o aromă plăcută.
Romanian 2020
Să aduceți primele roade ca dar Domnului, dar să nu fie aduse pe altar ca jertfă de bună mireasmă!
Romanian 2021
Puteți să le aduceți Domnului ca ofrandă a primelor roade, dar să nu fie oferite pe altar ca o aromă plăcută.
Romanian 2022
Pe acestea I le veți putea aduce DOMNULUI ca dar‑de‑început, dar să nu fie aduse pe altar ca jertfă de un miros plăcut.
Romanian BDK
Ка жертфэ де мынкаре дин челе динтый роаде, вець путя сэ ле адучець Домнулуй, дар ка дар де мынкаре де ун мирос плэкут, сэ ну фие адусе пе алтар.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ca jertfă de mîncare din cele dintîi roade, veţi putea să le aduceţi Domnului; dar ca dar de mîncare de un miros plăcut, să nu fie aduse pe altar.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ca jertfă de mâncare din cele dintâi roade veți putea să I le aduceți Domnului, dar ca dar de mâncare de un miros plăcut să nu fie aduse pe altar.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ca jertfă de mâncare din cele dintâi roade, veţi putea să le aduceţi Domnului; dar ca dar de mâncare de un miros plăcut, să nu fie aduse pe altar.