Leviticus 2:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să aduci Domnului darul de mâncare care a fost făcut din acestea; și să fie adus preotului și el îl va duce la altar.
Romanian 2014
Darul acesta de mâncare, Făcut din aste lucruri, are Să fie-adus preotului, Să-l ducă-n fața Domnului, Căci preotul ia acest dar Și îl așează pe altar.
Romanian 2015
Și să aduci DOMNULUI darul de mâncare ce este făcut din aceste lucruri; și când acesta este prezentat preotului, el să îl aducă la altar.
Romanian 2018
Când vei aduce darul de mâncare care va fi oferit (lui Iahve), să fie pregătit conform acestor reguli. El va fi adus înaintea preotului care îl va pune pe altar.
Romanian 2020
Să aduci Domnului ofranda care a fost făcută din acestea! Să o aduci preotului și el să o ducă la altar!
Romanian 2021
Să aduci Domnului darul de mâncare pregătit din aceste lucruri. Când va fi adus înaintea preotului, acesta să îl pună pe altar.
Romanian 2022
Când Îi aduci DOMNULUI o ofrandă‑din‑cereale pregătită în aceste feluri, să o înfățișezi preotului. Acesta să o apropie de altar,
Romanian BDK
Дарул де мынкаре фэкут дин ачесте лукрурь сэ-л адучь Домнулуй, ши ануме сэ фие дат преотулуй, каре-л ва адуче пе алтар.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Darul de mîncare făcut din aceste lucruri să- l aduci Domnului; şi anume, să fie dat preotului, care- l va aduce pe altar.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Darul de mâncare făcut din aceste lucruri să I-l aduci Domnului, și anume să-i fie dat preotului, care-l va aduce pe altar.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Darul de mâncare făcut din aceste lucruri să-l aduci Domnului; şi anume, să fie dat preotului, care-l va aduce pe altar.