Leviticus 20:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă un bărbat va lua pe nevasta fratelui său, este o necurăție: a descoperit goliciunea fratelui său, vor fi fără copii.
Romanian 2014
Atunci, când întâmpla-se-va, Că o să ieie cineva, Pe a fratelui său soție, Făcut-a o necurăție: I-a dezvelit, fratelui său, Rușinea. Pentru acest rău, Are să fie pedepsit – Fără urmași, va fi murit.
Romanian 2015
Și dacă un bărbat ia pe soția fratelui său, acesta este un lucru necurat, cel ce a descoperit goliciunea fratelui său, să fie fără copii.
Romanian 2018
Dacă un bărbat va lua ca soție pe o femeie care deja este soția fratelui lui, și acest lucru este ceva murdar; pentru că astfel, el a descoperit partea intimă a ei care era dreptul exclusiv al fratelui lui. Nici ei nu vor avea urmași!
Romanian 2020
Dacă un om o ia pe soția fratelui său, este o impuritate; a descoperit goliciunea fratelui său: să nu aibă copii!
Romanian 2021
Dacă un bărbat o va lua pe soția fratelui său, lucrul acesta este o necurăție, căci a descoperit goliciunea fratelui său; nu vor avea copii.
Romanian 2022
Dacă un om o ia pe nevasta fratelui său, este o necurăție; a descoperit goliciunea fratelui său: nu vor avea copii.
Romanian BDK
Дакэ ун ом я пе неваста фрателуй сэу, есте о некурэцие; а дескоперит голичуня фрателуй сэу: ну вор авя копий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă un om ia pe nevasta fratelui său, este o necurăţie; a descoperit goliciunea fratelui său: nu vor avea copii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă un om o ia pe nevasta fratelui său, este o necurăție; a descoperit goliciunea fratelui său: nu vor avea copii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă un om ia pe nevasta fratelui său, este o necurăţie; a descoperit goliciunea fratelui său: nu vor avea copii.