Leviticus 20:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și v‐am zis: Voi veți moșteni țara lor și am să v‐o dau vouă în stăpânire, țară în care curge lapte și miere: Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru care v‐am despărțit de popoare.
Romanian 2014
În țara lor, Eu v-am adus Și face-voi precum am spus: „Veți stăpâni, în țara lor, Căci Eu o dau ăstui popor. O veți avea în stăpânire. În ea – precum v-am dat de știre Și-i potrivit cu a Mea vrere – Va curge doar lapte și miere.” Eu sunt al vostru Dumnezeu, Și Eu sunt Domnul, tot mereu. De-asemenea, Eu sunt Cel care Alesu-v-am, dintre popoare.
Romanian 2015
Dar eu v-am spus: Veți moșteni țara lor și am să v-o dau vouă ca să o stăpâniți, o țară care curge cu lapte și miere: Eu sunt DOMNUL Dumnezeul vostru, care v-am separat de alte popoare.
Romanian 2018
Vouă v-am promis că veți moșteni țara; Eu personal vă voi da ca proprietate o țară în care curge lapte și miere. Eu sunt Iahve – Dumnezeul vostru, Cel care v-a ales dintre (celelalte) popoare.
Romanian 2020
și v-am spus: ‹Voi veți moșteni țara lor și eu v-o voi da ca să o moșteniți: este o țară în care curge lapte și miere›. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru, care v-am pus deoparte dintre popoare.
Romanian 2021
Vouă însă v-am promis că veți moșteni țara lor. Eu Însumi vă voi da în stăpânire o țară în care curge lapte și miere. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, Care v-am separat de celelalte popoare.
Romanian 2022
V‑am spus: ‘Voi le veți stăpâni pământul; Eu vi‑l voi da în stăpânire: țara în care curge lapte și miere.’ Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru, care v‑am pus deoparte dintre popoare.
Romanian BDK
В-ам спус: «Вой ле вець стэпыни цара; Еу вэ вой да-о ын стэпынире: есте о царэ ын каре курӂе лапте ши мьере.» Еу сунт Домнул Думнезеул востру, каре в-ам пус деопарте динтре попоаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
V'am spus: , Voi le veţi stăpîni ţara; Eu vă voi da- o în stăpînire: este o ţară în care curge lapte şi miere.` Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru, care v'am pus de o parte dintre popoare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
V-am spus: ‘Voi le veți stăpâni țara; Eu v-o voi da în stăpânire: este o țară în care curge lapte și miere.’ Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, care v-am pus deoparte dintre popoare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
V-am spus: "Voi le veţi stăpâni ţara; Eu vă voi da-o în stăpânire: este o ţară în care curge lapte şi miere." Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru care v-am pus deoparte dintre popoare.