Leviticus 21:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
sau ghebos sau uscat sau care are albeață în ochi sau este cu râie sau cu pecingine sau care are boașele frânte,
Romanian 2014
Nici un ghebos nu e primit, Nici cel care-i pipernicit; Cel cu albeață, cel cu râie, Cel cu pecingini, să rămâie Deoparte, căci este oprit; La fel e și cu cel boșit.
Romanian 2015
Sau cocoșat sau pitic sau cel ce are cusur la ochi sau are cruste scărpinate sau râios sau are testiculele sale frânte;
Romanian 2018
care va fi cocoșat sau pitic, care va avea un defect la ochi, care va suferi de scabie sau va avea răni pe piele, ori ale cărui testicule nu vor fi normale.
Romanian 2020
nici cel ghebos sau pitic, cel cu albeață în ochi, cel care are râie, eczemă sau cel cu părțile bărbătești vătămate.
Romanian 2021
sau care va fi cocoșat sau pitic sau cu albeață la ochi sau cu eczemă sau cu râie sau cu boașe zdrobite.
Romanian 2022
niciun bărbat cocoșat sau pitic, cu ochiul vătămat, care are râie sau pecingine sau testiculele zdrobite.
Romanian BDK
ничун ом гебос сау пиперничит, ку албяцэ ын окь, каре аре рые, печинӂине сау бошит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
nici un om ghebos sau pipernicit, cu albeaţă în ochi, care are rîie, pecingine sau boşit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
niciun om ghebos sau pipernicit, cu albeață în ochi, care are râie, pecingine sau boșit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
niciun om ghebos sau pipernicit, cu albeaţă în ochi, care are râie, pecingine sau boşit.