Leviticus 21:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Să mănânce pâinea Dumnezeului său din cele prea sfinte și din cele sfinte,
Romanian 2014
Îngăduit îi este lui Ca, din mâncarea Domnului – Fie că lucrurile-s sfinte, Fie că ele sunt prea sfinte – Pentru folosul său, să ia.
Romanian 2015
Să mănânce pâinea Dumnezeului său, deopotrivă din cea preasfântă și din cea sfântă.
Romanian 2018
El va putea totuși mânca din pâinea (închinată) Dumnezeului lui: atât din cea foarte sfântă, cât și din cea sfântă.
Romanian 2020
Din pâinea [prezentată] pentru Dumnezeul lui, fie lucruri preasfinte, fie lucruri sfinte, poate să mănânce.
Romanian 2021
El va putea să mănânce din pâinea Dumnezeului său, atât din cea preasfântă, cât și din cea sfântă.
Romanian 2022
Hrana Dumnezeului lui – fie lucruri preasfinte, fie lucruri sfinte – poate să o mănânce,
Romanian BDK
Дин мынкаря Думнезеулуй луй, фие лукрурь прясфинте, фие лукрурь сфинте, ва путя сэ мэнынче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Din mîncarea Dumnezeului lui, fie lucruri prea sfinte, fie lucruri sfinte, va putea să mănînce.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Din mâncarea Dumnezeului lui, fie lucruri preasfinte, fie lucruri sfinte, va putea să mănânce,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Din mâncarea Dumnezeului lui, fie lucruri preasfinte, fie lucruri sfinte, va putea să mănânce.