Leviticus 21:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Cel ce este căpetenie în poporul său să nu se facă necurat ca să se întineze.
Romanian 2014
Căci e fruntaș considerat Și nu poate ca necurat A fi făcut că și-a întins Mâna și, morții, i-a atins.
Romanian 2015
Dar un conducător în poporul său, un om de seamă, să nu se pângărească, să nu se pângărească pe sine însuși.
Romanian 2018
dar ca și conducător în poporul lui, să nu se profaneze.
Romanian 2020
Un om de vază să nu se întineze în poporul său, profanându-se pe sine!
Romanian 2021
Dar, ca lider în poporul său, să nu se pângărească, și să nu ajungă astfel necurat.
Romanian 2022
Să nu se facă necurat; este fruntaș în poporul lui: să nu se pângărească.
Romanian BDK
Ка унул каре есте фрунташ ын попорул луй, сэ ну се факэ некурат атингынду-се де ун морт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ca unul care este fruntaş în poporul lui, să nu se facă necurat, atingîndu-se de un mort.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ca unul care este fruntaș în poporul lui, să nu se facă necurat atingându-se de un mort.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ca unul care este fruntaş în poporul lui, să nu se facă necurat atingându-se de un mort.