Leviticus 22:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și un bărbat, dacă va mânca din lucrul sfânt din nebăgare de seamă, atunci să adauge a cincea parte din el și să dea preotului lucrul sfânt.
Romanian 2014
Dacă un om – din întâmplare – Va folosi, pentru mâncare, Un lucru sfânt, fără să vrea, El, preotului, să îi dea Prețul cu care-i prețuit, Plus o cincime-adăugit.
Romanian 2015
Și dacă un bărbat mănâncă din lucrul sfânt în neștiință, atunci, el să adauge la acesta a cincea parte din el și să îl dea preotului cu lucrul sfânt.
Romanian 2018
Dacă un om va mânca din lucrurile sfinte fără să realizeze ce face, trebuie să dea preotului prețul acelui lucru sfânt, plus a cincea parte din el.
Romanian 2020
Cineva care mănâncă ceva sfânt din greșeală să plătească preotului lucrul sfânt și să adauge o cincime!
Romanian 2021
Dacă un om va mânca din lucrurile sfinte fără să-și dea seama, atunci el va trebui să dea preotului prețul lucrului sfânt și să adauge încă o cincime la el.
Romanian 2022
Dacă din neatenție un om mănâncă din cele sfinte, să‑i dea preotului prețul lucrului sfânt, adăugând la el încă o cincime.
Romanian BDK
Дакэ ун ом мэнынкэ динтр-ун лукру сфынт фэрэ сэ баӂе де сямэ, сэ дя преотулуй прецул лукрулуй сфынт, адэугынд ынкэ о чинчиме ла ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă un om mănîncă dintr'un lucru sfînt, fără să bage de seamă, să dea preotului preţul lucrului sfînt, adăugînd încă o cincime la el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă un om mănâncă dintr-un lucru sfânt fără să bage de seamă, să-i dea preotului prețul lucrului sfânt, adăugând încă o cincime la el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă un om mănâncă dintr-un lucru sfânt, fără să bage de seamă, să dea preotului preţul lucrului sfânt, adăugând încă o cincime la el.