Leviticus 22:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
ca să fiți primiți, să aduceți o parte bărbătească fără cusur din boi, din oi și din capre.
Romanian 2014
Să ia o parte bărbătească – Fără cusur să se vădească – Din rândul caprelor, din boi, Sau dintre miei. Să știți dar voi, Că doar așa va fi primită Jertfa cari fost-a dăruită.
Romanian 2015
Să aduceți de bunăvoie o parte bărbătească, fără cusur, dintre boi, dintre oi sau dintre capre.
Romanian 2018
să ia un mascul fără defect dintre vite, dintre oi sau dintre capre, conform preferinței lor; și să îl sacrifice.
Romanian 2020
ca să fiți plăcuți, [să aducă] un animal de parte bărbătească, fără meteahnă dintre boi, oi sau capre.
Romanian 2021
să ia un mascul fără cusur dintre vite, oi sau capre, după cum doresc, și să-l jertfească.
Romanian 2022
să aducă un animal de parte bărbătească – bou, berbec sau țap – fără cusur, pentru ca darul să fie primit.
Romanian BDK
сэ я о парте бэрбэтяскэ фэрэ кусур дин бой, мей сау капре, пентру ка жертфа сэ фие примитэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
să ia o parte bărbătească fără cusur din boi, miei sau capre, pentruca jertfa să fie primită.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
să ia o parte bărbătească fără cusur din boi, miei sau capre, pentru ca jertfa să fie primită.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
să ia o parte bărbătească fără cusur din boi, miei sau capre, pentru ca jertfa să fie primită.