Leviticus 22:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
sau un bărbat care se va atinge de vreo târâtoare prin care se face necurat, sau de un om prin care se face necurat prin orice necurățenie a lui,
Romanian 2014
Oprite fi-vor, orișicui, Aceste lucruri de mâncare, Când s-a atins de-o târâtoare Și prin aceasta s-a spurcat; Oprit e și cel necurat, Cari a ajuns astfel să fie, Căci are vreo necurăție.
Romanian 2015
Sau oricine atinge orice târâtoare, prin care el este făcut necurat, sau un om de la care poate lua necurăție, orice fel de necurăție ar avea;
Romanian 2018
oricine va atinge vreun animal care se mișcă și care l-ar putea face să ajungă necurat ori vreun om datorită căruia devine necurat – indiferent de felul profanării lui –
Romanian 2020
cel care se atinge de o târâtoare care îl face impur sau de un om care îl face impur, oricare ar fi impuritatea lui,
Romanian 2021
oricine va atinge vreun animal care mișună, prin care se poate ajunge necurat, sau vreun om prin care poate ajunge necurat, oricare ar fi necurăția lui,
Romanian 2022
sau cel care s‑a atins de o târâtoare și a ajuns astfel necurat sau s‑a atins de vreun om necurat, indiferent de necurăția lui.
Romanian BDK
чел че се ва атинӂе де о тырытоаре ши се ва спурка сау ун ом атинс де врео некурэцие оарекаре ши каре се ва фи фэкут некурат прин еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cel ce se va atinge de o tîrîtoare şi se va spurca, sau un om atins de vreo necurăţie oarecare şi care se va fi făcut necurat prin ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
cel ce se va atinge de o târâtoare și se va spurca sau un om atins de vreo necurăție oarecare și care se va fi făcut necurat prin ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
cel ce se va atinge de o târâtoare şi se va spurca sau un om atins de vreo necurăţie oarecare şi care se va fi făcut necurat prin ea.