Leviticus 23:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să nu faceți niciun lucru în ziua aceea: căci este o zi de ispășire, ca să facă ispășire pentru voi înaintea Domnului Dumnezeului vostru.
Romanian 2014
Oprit va fi dar, orișicare Să săvârșească vreo lucrare, Căci este, pentru-ntreaga fire, O zi dată spre ispășire, În care face-veți apoi, O ispășire pentru voi, În fața Domnului, mereu, Căci e al vostru Dumnezeu.
Romanian 2015
Și să nu faceți nicio lucrare în ziua aceea, pentru că este o zi a ispășirii, pentru a se face ispășire pentru voi înaintea DOMNULUI Dumnezeului vostru.
Romanian 2018
Să nu lucrați nimic în acea zi, pentru că ea este Ziua Achitării. Atunci se face achitare pentru voi înaintea Dumnezeului vostru numit Iahve.
Romanian 2020
Să nu faceți nicio lucrare în ziua aceea, căci este Ziua Ispășirii, ca să se facă ispășire pentru voi înaintea Domnului Dumnezeului vostru!
Romanian 2021
Să nu faceți nicio lucrare în ziua aceea, căci este Ziua Ispășirii, când se face ispășire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeul vostru.
Romanian 2022
Să nu faceți nicio lucrare în ziua aceea, căci este Ziua Ispășirii, când se face ispășire pentru voi înaintea DOMNULUI, Dumnezeului vostru.
Romanian BDK
Сэ ну фачець ничо лукраре ын зиуа ачея, кэч есте Зиуа Испэширий, кынд требуе фэкутэ испэшире пентру вой ынаинтя Домнулуй Думнезеулуй востру.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu faceţi nici o lucrare în ziua aceea, căci este ziua ispăşirii, cînd trebuie făcută ispăşire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu faceți nicio lucrare în ziua aceea, căci este Ziua Ispășirii, când trebuie făcută ispășire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu faceţi nicio lucrare în ziua aceea, căci este ziua Ispăşirii, când trebuie făcută ispăşire pentru voi înaintea Domnului Dumnezeului vostru.