Leviticus 23:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să aduceți Domnului șapte zile o jertfă arsă cu foc; în ziua a șaptea este o adunare sfântă; să nu faceți niciun lucru de muncă.
Romanian 2014
În șapte zile împlinite, S-aduceți jertfe mistuite De foc, în fața Domnului, Așa precum e voia Lui. A șaptea zi de sărbătoare, S-aveți o sfântă adunare. Atunci, din nou, sunteți opriți, Lucrări de slugă, să-mpliniți.”
Romanian 2015
Dar să aduceți DOMNULUI ofrandă făcută prin foc, șapte zile; în ziua a șaptea este o adunare solemnă, sfântă: Să nu faceți nicio lucrare de servire în ea.
Romanian 2018
Șapte zile să aduceți lui Iahve sacrificii consumate de foc. În a șaptea zi, să aveți o adunare sfântă; și să nu faceți atunci nicio muncă.»”
Romanian 2020
Să aduceți Domnului jertfe mistuite de foc timp de șapte zile! În ziua a șaptea să fie o adunare sfântă: să nu faceți nicio muncă servilă!»”.
Romanian 2021
Apoi, timp de șapte zile să aduceți Domnului jertfe mistuite de foc, iar în ziua a șaptea să aveți o adunare sfântă. Să nu faceți nicio muncă obișnuită atunci»“.
Romanian 2022
Să aduceți jertfe mistuite de foc pentru DOMNUL șapte zile la rând. În ziua a șaptea să fie o adunare sfântă: atunci să nu faceți nicio muncă de slugă.»”
Romanian BDK
Шапте зиле сэ адучець Домнулуй жертфе мистуите де фок. Ын зиуа а шаптя сэ фие о адунаре сфынтэ: атунч сэ ну фачець ничо лукраре де слугэ.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şapte zile să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc. În ziua a şaptea să fie o adunare sfîntă: atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Șapte zile să Îi aduceți Domnului jertfe mistuite de foc. În ziua a șaptea să fie o adunare sfântă: atunci să nu faceți nicio lucrare de slugă.»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şapte zile să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc. În ziua a şaptea să fie o adunare sfântă: atunci să nu faceţi nicio lucrare de slugă."