Leviticus 24:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă un om va face aproapelui său vreo vătămare: cum a făcut el așa să i se facă și lui:
Romanian 2014
Atunci când întâmpla-se-va Ca să rănească cineva, Pe-al său aproape, negreșit, La rândul său, va fi rănit.
Romanian 2015
Și dacă un bărbat provoacă o vătămare aproapelui său; precum a făcut, astfel să îi fie făcut;
Romanian 2018
Dacă un om va răni pe semenul lui, să i se facă așa cum a făcut el.
Romanian 2020
Oricine provoacă o infirmitate aproapelui său, să i se facă așa cum a făcut el:
Romanian 2021
Dacă un om va răni pe semenul său, să i se facă așa cum a făcut el:
Romanian 2022
Dacă cineva îl rănește pe aproapele lui, să i se facă așa cum a făcut și el:
Romanian BDK
Дакэ чинева рэнеште пе апроапеле луй, сэ и се факэ аша кум а фэкут ши ел:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă cineva răneşte pe aproapele lui, să i se facă aşa cum a făcut şi el:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă cineva îl rănește pe aproapele lui, să i se facă așa cum a făcut și el:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă cineva răneşte pe aproapele lui să i se facă aşa cum a făcut şi el: