Leviticus 25:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci este o veselie; să vă fie sfânt; să mâncați venitul lui din ce va da câmpul.
Romanian 2014
Când acel an are să vie, Va fi un an de veselie; Iar voi va trebui să știți, Ca pe „ceva” sfânt să-l priviți: Să nu mâncați, în timpul lui, Din rodul nou, al câmpului.
Romanian 2015
Pentru că este jubileul; acesta să fie sfânt pentru voi, să mâncați rodul lui care iese din câmp.
Romanian 2018
Acesta este anul de veselie. El să fie sfânt pentru voi. Să mâncați doar ce va crește de la sine pe terenurile voastre agricole.
Romanian 2020
Este jubileu: să fie sfânt pentru voi! Să mâncați din roadele câmpului!
Romanian 2021
Acesta este Anul de veselie – să fie sfânt pentru voi; să mâncați doar ce va crește de la sine pe câmp.
Romanian 2022
căci este jubileul: să fie sfânt pentru voi. Să mâncați ceea ce va rodi ogorul de la sine.
Romanian BDK
Кэч есте анул де веселие: сэ-л привиць ка чева сфынт. Сэ мынкаць че вэ вор да огоареле воастре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci este anul de veselie: să- l priviţi ca ceva sfînt. Să mîncaţi ce vă vor da ogoarele voastre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci este anul de veselie: să-l priviți ca ceva sfânt. Să mâncați ce vă vor da ogoarele voastre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci este anul de veselie: să-l priviţi ca ceva sfânt. Să mâncaţi ce vă vor da ogoarele voastre.