Leviticus 25:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și țara își va da rodul și veți mânca până la săturare și veți locui în ea fără temere.
Romanian 2014
Țara, la vremea rodului, Vă dă roadele câmpului. Din ele, voi o să mâncați, Mereu, ca să vă săturați; Iar spaime, nu veți mai avea, Când o să locuiți în ea.
Romanian 2015
Și țara să aducă rodul ei și să mâncați spre săturarea voastră și să locuiți în siguranță în ea.
Romanian 2018
Această țară își va produce recoltele; iar voi veți mânca și veți trăi în ea în totală securitate.
Romanian 2020
Țara își va da rodul, veți mânca din el și vă veți sătura și veți locui fără frică în ea.
Romanian 2021
Țara își va da rodul, iar voi veți mânca din belșug și veți trăi în siguranță în ea.
Romanian 2022
Țara își va da roadele, veți mânca pe săturate și veți locui fără frică în ea.
Romanian BDK
Цара ышь ва да роаделе, вець мынка дин еле ши вэ вець сэтура ши вець локуи фэрэ фрикэ ын еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ţara îşi va da rodurile, veţi mînca din ele şi vă veţi sătura, şi veţi locui fără frică în ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Țara își va da roadele, veți mânca din ele și vă veți sătura și veți locui fără frică în ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ţara îşi va da roadele, veţi mânca din ele şi vă veţi sătura, şi veţi locui fără frică în ea.