Leviticus 25:43 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Să nu‐l stăpânești cu asprime, ci să te temi de Dumnezeul tău.
Romanian 2014
Atuncea când, stăpân, îi ești, Cu-asprime, să nu-l stăpânești, Ci teamă, tu să ai, mereu, De al tău Domn, de Dumnezeu.
Romanian 2015
Să nu domnești peste el cu asprime; ci să te temi de Dumnezeul tău.
Romanian 2018
Să nu îi tratezi ca cu duritate (ca un stăpân nemilos), ci să te temi de Dumnezeu.
Romanian 2020
Să nu-l stăpânești cu severitate, dar să te temi de Dumnezeul tău!
Romanian 2021
Să nu-i stăpânești cu asprime, ci teme-te de Dumnezeul tău.
Romanian 2022
Să nu‑l stăpânești cu asprime și să te temi de Dumnezeul tău.
Romanian BDK
Сэ ну-л стэпынешть ку асприме ши сэ те темь де Думнезеул тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu- l stăpîneşti cu asprime, şi să te temi de Dumnezeul tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu-l stăpânești cu asprime și să te temi de Dumnezeul tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu-l stăpâneşti cu asprime şi să te temi de Dumnezeul tău.