Leviticus 25:48 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
după ce se va fi vândut, să aibă dreptul să fie răscumpărat; unul din frații săi îl poate răscumpăra.
Romanian 2014
El să se vândă, mereu are Un drept pentru răscumpărare, Cu toate că s-a fost vândut. Un frate, dacă a avut, Să îl răscumpere pe cel Ce s-a vândut. De-asemeni, el
Romanian 2015
După ce este vândut el poate fi răscumpărat din nou; unul dintre frați poate să îl răscumpere;
Romanian 2018
După ce s-a vândut astfel (unuia care nu este evreu), el mai poate fi răscumpărat. Să îl răscumpere una dintre rudele lui.
Romanian 2020
după ce s-a vândut, să aibă dreptul de răscumpărare: unul dintre frații lui să poată să-l răscumpere:
Romanian 2021
după ce s-a vândut, el mai poate fi răscumpărat. Să-l răscumpere unul dintre frații săi.
Romanian 2022
să aibă dreptul de a fi răscumpărat, după ce se va fi vândut: unul dintre frații lui să‑l răscumpere.
Romanian BDK
ел сэ айбэ дрептул де рэскумпэраре, дупэ че се ва фи вындут: унул дин фраций луй сэ поатэ сэ-л рэскумпере.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
el să aibă dreptul de răscumpărare, după ce se va fi vîndut: unul din fraţii lui să poată să- l răscumpere.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
el să aibă drept de răscumpărare după ce se va fi vândut: unul din frații lui să poată să-l răscumpere.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
el să aibă dreptul de răscumpărare, după ce se va fi vândut: unul din fraţii lui să poată să-l răscumpere.