Leviticus 25:55 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci copiii lui Israel sunt robii mei; ei sunt robii mei pe care i‐am scos din țara Egiptului. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.
Romanian 2014
Mereu, să procedați la fel, Căci toți fiii lui Israel Sunt robii Mei și-Mi slujesc Mie, Pentru că Eu – precum se știe – Din al Egiptului ținut, I-am scos și, liberi, i-am făcut. De-aceea, pentru ei, mereu, Eu le sunt Domn și Dumnezeu.”
Romanian 2015
Pentru că mie îmi sunt servitori copiii lui Israel; ei sunt servitorii mei pe care i-am scos din țara Egiptului: Eu sunt DOMNUL Dumnezeul vostru.
Romanian 2018
Israelienii sunt sclavii Mei. Ei sunt sclavii Mei pe care i-am scos de pe teritoriul Egiptului. Eu sunt Iahve – Dumnezeul vostru!
Romanian 2020
Căci fiii lui Israél sunt slujitorii mei; ei sunt slujitorii mei pe care i-am scos din țara Egiptului. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.
Romanian 2021
Căci fiii lui Israel sunt slujitorii Mei. Ei sunt slujitorii Mei pe care i-am scos din țara Egiptului. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
Romanian 2022
căci fiii lui Israel îmi sunt robi Mie: sunt robii Mei, pe care i‑am scos din țara Egiptului. Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru.
Romanian BDK
Кэч копиий луй Исраел сунт робий Мей; ей сунт робий Мей, пе каре й-ам скос дин цара Еӂиптулуй. Еу сунт Домнул Думнезеул востру.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci copiii lui Israel sînt robii Mei; ei sînt robii Mei, pe cari i-am scos din ţara Egiptului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci copiii lui Israel sunt robii Mei; ei sunt robii Mei, pe care i-am scos din țara Egiptului. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci copiii lui Israel sunt robii Mei; ei sunt robii Mei, pe care i-am scos din ţara Egiptului. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.