Leviticus 25:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
și dobitoacelor tale și viețuitoarelor care sunt în țara ta: tot venitul ei va fi spre hrană.
Romanian 2014
De-asemeni, e al vitelor, Precum e și al fiarelor. Tot ce dă câmpul, de la sine, Pentru a voastră hrană, vine.”
Romanian 2015
Și pentru vitele tale și pentru animalele tale care sunt pe pământul tău, tot rodul lui să fie mâncare.
Romanian 2018
vitele tale și animalele sălbatice din țară. Să folosiți ca hrană tot ce va crește din pământ (fără să fie lucrat) în acel an.
Romanian 2020
pentru animalele tale, pentru animalele sălbatice din țara ta: toate roadele să fie ca hrană!
Romanian 2021
vitele tale și vietățile care sunt în țară. Tot rodul pământului tău să fie pentru hrană.
Romanian 2022
vitelor tale și animalelor sălbatice din țara ta; tot rodul pământului să slujească de hrană.
Romanian BDK
вителор тале ши фярелор дин цара та; тот венитул пэмынтулуй сэ служяскэ де хранэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
vitelor tale şi fiarelor din ţara ta; tot venitul pămîntului să slujească de hrană.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
vitelor tale și fiarelor din țara ta; tot venitul pământului să slujească de hrană.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
vitelor tale şi fiarelor din ţara ta; tot venitul pământului să slujească de hrană.