Leviticus 26:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și veți mânca bucate vechi și veți scoate afară pe cele vechi dinaintea celor noi.
Romanian 2014
Din roade vechi, o să mâncați Și-afară, o să le-aruncați, Ca să puteți face apoi, Loc, roadelor care sunt noi.
Romanian 2015
Și veți mânca din cele vechi și veți scoate pe cele vechi din cauza celor noi.
Romanian 2018
Veți mânca din grâul vechi; și veți fi determinați să îl scoateți pe cel vechi pentru ca să îi faceți loc celui nou.
Romanian 2020
Veți mânca din [roadele] vechi și veți scoate pe cele vechi ca să faceți loc celor noi.
Romanian 2021
Veți mânca din recolta cea veche și va trebui să scoateți afară recolta cea veche pentru a-i face loc celei noi.
Romanian 2022
Veți mânca din roadele cele vechi ca să le faceți loc celor noi.
Romanian BDK
Вець мынка дин роаделе челе векь ши вець скоате афарэ пе челе векь, ка сэ фачець лок челор ной.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Veţi mînca din roadele cele vechi, şi veţi scoate afară pe cele vechi, ca să faceţi loc celor noi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Veți mânca din roadele cele vechi și le veți scoate afară pe cele vechi ca să le faceți loc celor noi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Veţi mânca din roadele cele vechi şi veţi scoate afară pe cele vechi, ca să faceţi loc celor noi.