Leviticus 26:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și voi face cetățile voastre pustii și voi pustii locașurile voastre cele sfinte și nu voi mirosi mirosurile plăcute ale voastre.
Romanian 2014
Cetățile vor rămânea, Pustii și de-asemenea, Locașurile voastre sfinte Pustii vor fi – luați aminte! Apoi, mirosul cel plăcut, Pe cari tămâia l-a făcut, Eu n-am să vi-l mai mirosesc.
Romanian 2015
Și voi risipi cetățile voastre și voi aduce sanctuarele voastre la pustiire și nu voi mirosi aromele voastre dulci.
Romanian 2018
Voi lăsa orașele voastre fără locuitori și vă voi goli de personal sanctuarele. Nu voi mai agrea plăcutul miros al sacrificiilor voastre.
Romanian 2020
Voi da cetățile voastre ruinării, voi pustii sanctuarele voastre și nu voi mirosi miresmele voastre.
Romanian 2021
Vă voi lăsa cetățile pustii, vă voi pustii locurile sfinte și nu-Mi voi mai găsi plăcere în mireasma jertfelor voastre.
Romanian 2022
vă voi preface cetățile în ruine, vă voi pustii lăcașurile sfinte și nu voi mai mirosi mireasma tămâii voastre;
Romanian BDK
Вэ вой лэса четэциле пустий, вэ вой пустии локашуриле сфинте ши ну вой май мироси миросул плэкут ал тэмыий воастре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vă voi lăsa cetăţile pustii, vă voi pustii locaşurile sfinte, şi nu voi mai mirosi mirosul plăcut al tămîii voastre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vă voi lăsa cetățile pustii, vă voi pustii locașurile sfinte și nu voi mai mirosi mirosul plăcut al tămâii voastre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vă voi lăsa cetăţile pustii, vă voi pustii locaşurile sfinte şi nu voi mai mirosi mirosul plăcut al tămâiei voastre.