Leviticus 4:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
dacă i se va face cunoscut păcatul lui cu care a păcătuit, atunci să aducă pentru darul său o iadă, parte femeiască fără cusur, pentru păcatul lui cu care a păcătuit.
Romanian 2014
Dacă a fost descoperit Păcatu-acela, el să ia, O iadă, jertfă să Mi-o dea. Iada, pe care Mi-o dă Mie, Fără nici un cusur să fie.
Romanian 2015
Sau dacă păcatul său, pe care l-a păcătuit ajunge la cunoașterea sa, atunci să își aducă darul: un ied dintre capre, parte femeiască fără cusur, pentru păcatul său pe care l-a păcătuit.
Romanian 2018
Dacă el își descoperă păcatul pe care l-a făcut, atunci trebuie să aducă o iadă fără defect ca sacrificiu pentru păcatul comis.
Romanian 2020
când i se face cunoscut păcatul pe care l-a săvârșit, să aducă darul său, o capră fără cusur, pentru păcatul pe care l-a săvârșit!
Romanian 2021
sau dacă păcatul pe care l-a comis îi este adus la cunoștință, atunci să aducă drept ofrandă, pentru păcatul pe care l-a comis, o iadă fără cusur.
Romanian 2022
când i se va aduce la cunoștință păcatul săvârșit, să aducă drept dar o iadă fără cusur.
Romanian BDK
ши ажунӂе сэ дескопере пэкатул пе каре л-а фэкут, сэ адукэ жертфэ о ядэ фэрэ кусур пентру пэкатул пе каре л-а фэкут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi ajunge să descopere păcatul pe care l- a făcut, să aducă jertfă o iadă fără cusur, pentru păcatul pe care l- a făcut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și ajunge să descopere păcatul pe care l-a făcut, să aducă jertfă o iadă fără cusur pentru păcatul pe care l-a făcut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi ajunge să descopere păcatul pe care l-a făcut, să aducă jertfă o iadă fără cusur, pentru păcatul pe care l-a făcut.