Leviticus 8:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și unul l‐a junghiat. Și Moise a luat sângele și a pus cu degetul său pe coarnele altarului de jur împrejur și a curățit altarul de păcat și a turnat sângele la piciorul altarului și l‐a sfințit, ca să facă ispășire pentru el.
Romanian 2014
Iar Moise l-a înjunghiat. Cu sângele vițelului, El, coarnele altarului, Le-a uns și-astfel l-a curățat. Restul de sânge, l-a vărsat Apoi, lângă altaru-acel Și l-a sfințit în acest fel, Căci ispășire i-a făcut, Așa cum Domnul a cerut.
Romanian 2015
Și l- a înjunghiat; și Moise a luat sângele și l- a pus pe coarnele altarului, de jur împrejur, cu degetul său, și a purificat altarul și a turnat sângele la baza altarului și l-a sfințit, pentru a face împăcare pe el.
Romanian 2018
Apoi Moise a înjunghiat vițelul, a luat cu degetul din sângele acestuia și a uns cu el „coarnele” altarului, făcându-l astfel „curat”. În final, a vărsat restul sângelui la baza altarului. Așa a procedat pentru sfințirea lui, făcând „achitare” pentru el.
Romanian 2020
Moise l-a luat și l-a înjunghiat. A luat sânge și a uns cu degetul său coarnele altarului de jur împrejur și a purificat altarul; restul sângelui l-a turnat la baza altarului și l-a consacrat, făcând ispășire pe el.
Romanian 2021
după care Moise a înjunghiat taurul, a luat din sânge și a uns cu degetul său coarnele altarului, curățind astfel altarul. Apoi, a vărsat restul sângelui la baza altarului. Așa l-a sfințit, făcând ispășire pentru el.
Romanian 2022
Moise l‑a înjunghiat, a luat sânge, l‑a pus cu degetul pe coarnele altarului, de jur împrejur, și a curățit altarul; sângele rămas l‑a turnat la temelia altarului și a sfințit astfel altarul, făcând ispășire pentru el.
Romanian BDK
Мойсе л-а ынжунгият, а луат сынӂе ши а унс ку деӂетул коарнеле алтарулуй де жур ымпрежур ши а курэцит алтарул; челэлалт сынӂе л-а турнат ла пичоареле алтарулуй ши л-а сфинцит астфел, фэкынд испэшире пентру ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Moise l- a junghiat, a luat sînge, şi a uns cu degetul coarnele altarului de jur împrejur, şi a curăţit altarul; celalt sînge l- a turnat la picioarele altarului, şi l- a sfinţit astfel, făcînd ispăşire pentru el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Moise l-a înjunghiat, a luat sânge și a uns cu degetul coarnele altarului de jur împrejur și a curățit altarul; celălalt sânge l-a turnat la picioarele altarului și l-a sfințit astfel, făcând ispășire pentru el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Moise l-a înjunghiat, a luat sânge şi a uns cu degetul coarnele altarului de jur împrejur, şi a curăţat altarul; celălalt sânge l-a turnat la picioarele altarului şi l-a sfinţit astfel, făcând ispăşire pentru el.