Leviticus 8:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și le‐a pus pe toate în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor lui, și le‐a legănat ca dar legănat înaintea Domnului.
Romanian 2014
S-a-ntors, cu ele, înapoi Și lui Aron, le-a înmânat Și fiilor. Le-a legănat Întâi și-apoi, le-a dăruit Darul, anume pregătit Și astfel, ei l-au căpătat Ca pe un dar ce-i legănat.
Romanian 2015
Și el a pus toate pe mâinile lui Aaron și pe mâinile fiilor săi și le-a legănat ca ofrandă legănată înaintea DOMNULUI.
Romanian 2018
Le-a așezat pe toate în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor lui. Apoi le-a legănat, prezentându-le ca sacrificiu legănat înaintea lui Iahve.
Romanian 2020
Le-a pus pe toate în mâinile lui Aaròn și în mâinile fiilor lui și le-a legănat ca dar legănat înaintea Domnului.
Romanian 2021
Le-a pus apoi pe toate în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor săi și le-a legănat ca jertfă legănată înaintea Domnului.
Romanian 2022
Toate aceste lucruri le‑a pus în mâinile lui Aaron și ale fiilor săi și le‑a legănat într‑o parte și într‑alta, ca un dar legănat înaintea DOMNULUI.
Romanian BDK
Тоате ачесте лукрурь ле-а пус ын мыниле луй Аарон ши ын мыниле фиилор сэй ши ле-а легэнат ынтр-о парте ши ынтр-алта, ка дар легэнат ынаинтя Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toate aceste lucruri le- a pus în mînile lui Aaron şi în mînile fiilor săi, şi le- a legănat într'o parte şi într'alta, ca dar legănat înaintea Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toate aceste lucruri le-a pus în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor săi și le-a legănat într-o parte și într-alta, ca dar legănat înaintea Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toate aceste lucruri le-a pus în mâinile lui Aaron şi în mâinile fiilor săi, şi le-a legănat într-o parte şi într-alta, ca dar legănat înaintea Domnului.