Leviticus 8:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Moise a zis adunării: Acesta este lucrul pe care l‐a poruncit Domnul să se facă.
Romanian 2014
Din Israel, și a vorbit: „Iată, Domnul mi-a poruncit Ceea ce trebuie făcut! Voi face precum a cerut!”
Romanian 2015
Și Moise a spus adunării: Acesta este lucrul pe care DOMNUL l- a poruncit să fie făcut.
Romanian 2018
Moise i-a zis: „Vă voi spune cum a poruncit Iahve să se procedeze.”
Romanian 2020
Moise a zis adunării: „Iată ceea ce a poruncit Domnul să se facă!”.
Romanian 2021
Moise a zis adunării: „Iată cum a poruncit Domnul să se facă!“.
Romanian 2022
Moise a zis adunării: „Așa a poruncit DOMNUL să se facă.”
Romanian BDK
Мойсе а зис адунэрий: „Ятэ че а порунчит Домнул сэ се факэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Moise a zis adunării: ’Iată ce a poruncit Domnul să se facă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Moise a zis adunării: „Iată ce a poruncit Domnul să se facă.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Moise a zis adunării: "Iată ce a poruncit Domnul să se facă."