Leviticus 9:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
și un bou și un berbece ca jertfă de pace, ca să jertfiți înaintea Domnului; și un dar de mâncare frământat cu untdelemn; căci astăzi vi se va arăta Domnul.
Romanian 2014
Un taur și-un berbec apoi, Va trebui să luați voi. Aceștia vor avea menire De jertfă pentru mulțumire. Pe ei, trebuie să-i jertfiți, În fața Domnului. Să știți, Să mai aduceți fiecare, Atunci, și darul de mâncare, Cari din făină e luat, Cu untdelemn doar frământat. Pentru că astăzi, vouă, iată, Chiar Dumnezeu vi se arată!”
Romanian 2015
De asemenea un taur și un berbec pentru ofrande de pace pentru a sacrifica înaintea DOMNULUI; și un dar de mâncare amestecat cu untdelemn, pentru că astăzi DOMNUL vi se va arăta.
Romanian 2018
Să mai adauge un bou și un berbec pentru un sacrificiu de pace; și astfel să aducă toate aceste animale înaintea lui Iahve. Israelienii să aducă și un dar de mâncare amestecat cu ulei; pentru că astăzi li Se va revela Iahve.”
Romanian 2020
un bou și un berbec pentru jertfa de împăcare, ca să-i jertfiți înaintea Domnului, și o ofrandă frământată cu untdelemn, căci azi vi se va arăta Domnul»”.
Romanian 2021
un bou și un berbec, pentru o jertfă de pace, ca să-i jertfiți înaintea Domnului, și un dar de mâncare, amestecat cu ulei, căci astăzi vi Se va arăta Domnul »“.
Romanian 2022
un taur și un berbec ca jertfă‑de‑pace, ca să‑i jertfiți înaintea DOMNULUI, și o ofrandă‑din‑cereale frământată cu untdelemn; căci astăzi vi Se va arăta DOMNUL.»”
Romanian BDK
ун таур ши ун бербек пентру жертфа де мулцумире, ка сэ-й жертфиць ынаинтя Домнулуй, ши ун дар де мынкаре фрэмынтат ку унтделемн. Кэч азь ви се ва арэта Домнул.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
un taur şi un berbece, pentru jertfa de mulţămire, ca să- i jertfiţi înaintea Domnului, şi un dar de mîncare, frămîntat cu untdelemn. Căci azi vi se va arăta Domnul.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
un taur și un berbec pentru jertfa de mulțumire, ca să-i jertfiți înaintea Domnului, și un dar de mâncare frământat cu untdelemn! Căci azi vi Se va arăta Domnul.»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
un taur şi un berbec pentru jertfa de mulţumire, ca să-i jertfiţi înaintea Domnului, şi un dar de mâncare frământat cu untdelemn. Căci azi vi Se va arăta Domnul."