Luke 1:31 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și iată, vei zămisli în pântece și vei naște un fiu și‐i vei pune numele Isus.
Romanian 2009
Iată, vei zămisli şi vei naşte un fiu şi-I vei pune numele Iisus.
Romanian 2014
Nu va mai trece mult și, iată: Vei rămânea însărcinată! Un fiu, tu ai să zămislești Și-apoi, Iisus ai să-L numești.
Romanian 2015
Și iată, vei rămâne însărcinată în pântecele tău și vei naște un fiu și îi vei pune numele Isus.
Romanian 2018
vei rămâne însărcinată și vei naște un Fiu, căruia îi vei pune numele Isus.
Romanian 2020
Vei zămisli și vei naște un fiu și-l vei numi Isus.
Romanian 2021
Iată că vei rămâne însărcinată și vei naște un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus.
Romanian 2022
Iată, vei zămisli și vei naște un Fiu, căruia Îi vei pune numele Isus.
Romanian 2023
Iată că vei rămâne însărcinată, vei naște un Fiu și-I vei pune numele Isus.
Romanian BDK
Ши ятэ кэ вей рэмыне ынсэрчинатэ ши вей наште ун Фиу, кэруя Ый вей пуне нумеле Исус.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi iată că vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Isus.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și iată că vei rămâne însărcinată și vei naște un Fiu, căruia Îi vei pune numele Isus.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi iată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un Fiu, căruia Îi vei pune numele Isus.