Luke 1:64 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și i s‐a deschis gura îndată și limba lui s‐a dezlegat și vorbea binecuvântând pe Dumnezeu.
Romanian 2009
Şi îndată i s-a deschis gura, i s-a dezlegat limba şi a început să-L binecuvânteze pe Dumnezeu.
Romanian 2014
Iar Zaharia a simțit Că limba i s-a dezlegat Și graiul și-a recăpătat. Apoi, a tot vorbit mereu Și-a lăudat pe Dumnezeu.
Romanian 2015
Și gura lui a fost deschisă imediat și limba lui dezlegată și a vorbit, lăudând pe Dumnezeu.
Romanian 2018
Chiar în acel moment, Zaharia a început să vorbească normal, lăudând pe Dumnezeu.
Romanian 2020
Îndată i s-a deschis gura și i s-a dezlegat limba, iar el vorbea binecuvântându-l pe Dumnezeu.
Romanian 2021
Deodată i-a fost deschisă gura, i-a fost dezlegată limba, și a început să vorbească, binecuvântându-L pe Dumnezeu.
Romanian 2022
Dintr‑odată, i s‑a deschis gura și i s‑a dezlegat limba și a început să vorbească, binecuvântându‑L pe Dumnezeu.
Romanian 2023
Deodată i s-a deschis gura și limba i-a fost dezlegată, iar el vorbea și-L binecuvânta pe Dumnezeu.
Romanian BDK
Ын клипа ачея, и с-а дескис гура, и с-а дезлегат лимба, ши ел ворбя ши бинекувынта пе Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În clipa aceea, i s'a deschis gura, i s'a deslegat limba, şi el vorbea şi binecuvînta pe Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În clipa aceea i s-a deschis gura, i s-a dezlegat limba și el vorbea și-L binecuvânta pe Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În clipa aceea, i s-a deschis gura, i s-a dezlegat limba, şi el vorbea şi binecuvânta pe Dumnezeu.