Luke 10:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și întorcându‐se către ucenici, a zis la o parte: Fericiți sunt ochii care văd cele ce vedeți voi.
Romanian 2009
După ce s-a întors la ucenici, le-a zis deoparte: „Fericiţi ochii care văd ce vedeţi voi.
Romanian 2014
Când a sfârșit, Domnul Iisus, S-a-ntors și aste vorbe-a spus, Doar pentru ucenici, apoi: „Ferice este, azi, de voi, De ochii voștri, că puteți, Aceste lucruri, să vedeți!
Romanian 2015
Și s-a întors spre discipoli și a spus deoparte: Binecuvântați sunt ochii care văd cele ce vedeți voi;
Romanian 2018
Apoi S-a întors spre discipoli, și le-a spus separat: „Este un privilegiu special pentru cei care văd lucrurile la care asistați voi!
Romanian 2020
Apoi, întorcându-se către discipoli, le-a spus aparte: „Fericiți ochii care văd ceea ce vedeți voi,
Romanian 2021
Apoi S-a întors spre ucenici și le-a zis doar lor: ‒ Ferice de ochii care văd lucrurile pe care le vedeți voi!
Romanian 2022
Apoi S‑a întors către ucenici și le‑a spus deoparte: „Ferice de ochii care văd ce vedeți voi!
Romanian 2023
Apoi S-a întors către ucenici și le-a zis deoparte: „Ferice de ochii care văd ceea ce vedeți voi!
Romanian BDK
Апой, С-а ынторс спре ученичь ши ле-а спус деопарте: „Фериче де окий каре вэд лукруриле пе каре ле ведець вой!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi S'a întors spre ucenici, şi le- a spus de o parte: ’Ferice de ochii cari văd lucrurile, pe cari le vedeţi voi!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi S-a întors spre ucenici și le-a spus deoparte: „Ferice de ochii care văd lucrurile pe care le vedeți voi!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi S-a întors spre ucenici şi le-a spus deoparte: "Ferice de ochii care văd lucrurile pe care le vedeţi voi!