Luke 10:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar el a zis: Cel ce și‐a făcut milă cu el. Și Isus i‐a zis: Du‐te și fă și tu asemenea.
Romanian 2009
Iar el a răspuns: „Cel care şi-a făcut milă de el.” Şi Iisus i-a spus: „Mergi şi fă la fel!”
Romanian 2014
„Cel care, milă, a avut” – Învățătorul Legi-a spus. „La fel să faci!” – i-a zis Iisus.
Romanian 2015
Iar el a spus: Cel ce a arătat milă față de el. Atunci Isus i-a spus: Du-te și fă și tu la fel.
Romanian 2018
Învățătorul legii (mozaice) I-a răspuns: „Consider că cel căruia i-a fost milă de el.” Isus i-a zis: „Du-te și procedează și tu la fel!”
Romanian 2020
El a răspuns: „Cel care a avut milă de el ”. Atunci Isus i-a spus: „Mergi și fă și tu la fel!”.
Romanian 2021
El a răspuns: ‒ Cel ce și-a făcut milă de el. Isus i-a zis: ‒ Du-te și fă și tu la fel!
Romanian 2022
„Cel care și‑a făcut milă de el”, a răspuns acela. Isus i‑a zis: „Du‑te și fă și tu la fel!”
Romanian 2023
Și el a răspuns: „Cel căruia i s-a făcut milă de el!” Isus i-a zis: „Du-te și fă și tu la fel!”
Romanian BDK
„Чел че шь-а фэкут милэ ку ел”, а рэспунс ынвэцэторул Леӂий. „Ду-те де фэ ши ту ла фел”, й-а зис Исус.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Celce şi- a făcut milă cu el’, a răspuns învăţătorul Legii. ’Du-te de fă şi tu la fel’, i- a zis Isus.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Cel ce și-a făcut milă cu el”, a răspuns învățătorul Legii. „Du-te de fă și tu la fel”, i-a zis Isus.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Cel ce şi-a făcut milă cu el", a răspuns învăţătorul Legii. "Du-te de fă şi tu la fel", i-a zis Isus.