Luke 10:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar pe când mergeau ei pe calea lor, a intrat într‐un sat. Și o femeie cu numele Marta l‐a primit în casa ei.
Romanian 2009
Pe când mergeau, au intrat într-un sat şi L-a primit o femeie pe nume Marta.
Romanian 2014
Pe drum fiind, cu-ai Săi, Iisus Intră-ntr-un sat, unde S-a dus, La o femeie, de a stat – Aceasta, Marta, s-a chemat.
Romanian 2015
Și, s-a întâmplat, pe când mergeau ei, că el a intrat într-un sat anume; și o anume femeie numită Marta l-a primit în casa ei.
Romanian 2018
În drumul pe care mergea împreună cu discipolii, Isus a trecut printr-un sat. Acolo era o femeie numită Marta, care L-a primit în casa ei.
Romanian 2020
Pe când mergeau, au intrat într-un sat. O femeie cu numele de Márta l-a primit în casa ei.
Romanian 2021
În timp ce-și continuau călătoria, Isus a intrat într-un sat oarecare. Acolo, o femeie pe nume Marta L-a primit ca oaspete în casa ei.
Romanian 2022
Pe când erau pe drum, Isus a intrat într‑un sat. O femeie pe nume Marta L‑a primit în casa ei.
Romanian 2023
În timp ce călătoreau, El a intrat într-un sat oarecare. O femeie numită Marta L-a primit în casă.
Romanian BDK
Пе кынд ера пе друм ку ученичий Сэй, Исус а интрат ынтр-ун сат. Ши о фемее, нумитэ Марта, Л-а примит ын каса ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe cînd era pe drum, cu ucenicii Săi, Isus a intrat într'un sat. Şi o femeie, numită Marta, L- a primit în casa ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe când era pe drum cu ucenicii Săi, Isus a intrat într-un sat. Și o femeie numită Marta L-a primit în casa ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe când era pe drum, cu ucenicii Săi, Isus a intrat într-un sat. Şi o femeie, numită Marta, L-a primit în casa ei.