Luke 10:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și în orice cetate intrați și vă primesc ei, mâncați cele ce vă sunt puse înainte.
Romanian 2009
Şi în orice cetate veţi intra şi vă vor primi, mâncaţi ce vi se dă
Romanian 2014
Mâncați ce vi se dă la masă. În ce cetate vă găsiți, Oriunde o să fiți primiți,
Romanian 2015
Și în oricare cetate intrați și vă primesc, mâncați ce vi se va pune înainte;
Romanian 2018
În orice oraș unde veți fi primiți, să mâncați ce vi se va oferi.
Romanian 2020
Când intrați într-o cetate și vă primesc, mâncați ceea ce este pus înaintea voastră,
Romanian 2021
În orice cetate în care intrați și vă primesc, să mâncați ce vi se va pune înainte.
Romanian 2022
În orice cetate veți intra și vă vor primi, să mâncați ce vi se va pune înainte,
Romanian 2023
Și în orice cetate veți intra și vă vor primi, mâncați ceea ce vi se pune înainte.
Romanian BDK
Ын орькаре четате вець интра ши унде вэ вор прими оамений, сэ мынкаць че ви се ва пуне ынаинте,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În oricare cetate veţi intra şi unde vă vor primi oamenii, să mîncaţi ce vi se va pune înainte;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În oricare cetate veți intra și unde vă vor primi oamenii, să mâncați ce vi se va pune înainte,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În oricare cetate veţi intra, şi unde vă vor primi oamenii, să mâncaţi ce vi se va pune înainte;