Luke 11:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: pe când zicea el acestea, o femeie din gloată a ridicat glasul și i‐a zis: Fericit este pântecele care te‐a purtat și țâțele pe care le‐ai supt.
Romanian 2009
Pe când spunea El acestea, o femeie din mulţime I-a zis, ridicând glasul: „Fericit pântecele care Te-a purtat şi sânul la care ai supt.”
Romanian 2014
Pe când vorbea, astfel, Iisus, Din gloată, o femeie-a spus: „Ferice, pântecului care, Purtatu-Te-a! Ferice mare, Sânilor cari Te-au alăptat!”
Romanian 2015
Și s-a întâmplat că, pe când vorbea el acestea, o anumită femeie din mulțime a ridicat vocea și i-a spus: Binecuvântat este pântecele care te-a purtat și sânii la care ai supt.
Romanian 2018
În timp ce vorbea Isus, o femeie din mulțimea de oameni, I s-a adresat, zicând: „Femeia care Te-a născut și care Te-a alăptat, se poate considera fericită!”
Romanian 2020
În timp ce spunea acestea, o femeie din mulțime și-a ridicat vocea și a spus: „Fericit sânul care te-a purtat și pieptul la care ai supt!”.
Romanian 2021
În timp ce Isus spunea aceste lucruri, o femeie din mulțime și-a înălțat glasul și a zis: ‒ Ferice de pântecul care Te-a purtat și de sânii care Te-au alăptat!
Romanian 2022
Pe când spunea El aceste cuvinte, o femeie din mulțime și‑a ridicat glasul și I‑a zis: „Ferice de pântecele care Te‑a purtat și de sânul care te‑a alăptat!”
Romanian 2023
În timp ce El rostea aceste cuvinte, o femeie din mulțime și-a ridicat glasul și I-a zis: „Ferice de pântecele care Te-a purtat și de sânii la care ai supt!”
Romanian BDK
Пе кынд спуня Исус ачесте ворбе, о фемее дин нород шь-а ридикат гласул ши а зис: „Фериче де пынтечеле каре Те-а пуртат ши де цыцеле пе каре ле-ай супт!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe cînd spunea Isus aceste vorbe, o femeie din norod şi- a ridicat glasul şi a zis: ’Ferice de pîntecele care Te- a purtat, şi de ţîţele pe cari le-ai supt!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe când spunea Isus aceste vorbe, o femeie din norod și-a ridicat glasul și I-a zis: „Ferice de pântecele care Te-a purtat și de țâțele pe care le-ai supt!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe când spunea Isus aceste vorbe, o femeie din norod şi-a ridicat glasul şi a zis: "Ferice de pântecele care Te-a purtat şi de ţâţele pe care le-ai supt!"