Luke 11:45 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și unul dintre învățătorii de lege a răspuns și i‐a zis: Învățătorule, zicând acestea ne înfrunți și pe noi rușinos.
Romanian 2009
Unul dintre învăţătorii Legii I-a răspuns: „Învăţătorule, spunând acestea, ne mustri şi pe noi.”
Romanian 2014
Auzind vorba lui Iisus, Un învățat al Legi-a spus: „Învățătorule, gândesc – Și sunt convins că nu greșesc – Că și pe noi ne-nvinuiești, Prin vorbele ce le rostești.”
Romanian 2015
Atunci unul dintre învățătorii legii a răspuns și i-a zis: Învățătorule, vorbind astfel și pe noi ne ocărăști.
Romanian 2018
Unul dintre învățătorii legii (mozaice), I-a zis (lui Isus): „Învățătorule, cu aceste afirmații ne insulți și pe noi!”
Romanian 2020
Unul dintre învățații Legii, răspunzând, i-a zis: „Învățătorule, vorbind astfel, ne jignești și pe noi!”.
Romanian 2021
Unul dintre învățătorii Legii, răspunzând, I-a zis: ‒ Învățătorule, spunând aceste lucruri, ne jignești și pe noi!
Romanian 2022
Unul dintre învățătorii Legii I‑a răspuns, zicând: „Învățătorule, spunând aceste lucruri, ne jignești și pe noi!”
Romanian 2023
Unul dintre învățătorii Legii I-a spus: „Învățătorule, spunând aceste lucruri, ne insulți și pe noi!”
Romanian BDK
Унул дин ынвэцэторий Леӂий а луат кувынтул ши Й-а зис: „Ынвэцэторуле, спунынд ачесте лукрурь не окэрэшть ши пе ной.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unul din învăţătorii Legii a luat cuvîntul, şi I- a zis: ’Învăţătorule, spunînd aceste lucruri ne ocărăşti şi pe noi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unul din învățătorii Legii a luat cuvântul și I-a zis: „Învățătorule, spunând aceste lucruri, ne ocărăști și pe noi.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unul din învăţătorii Legii a luat cuvântul şi I-a zis: "Învăţătorule, spunând aceste lucruri ne ocărăşti şi pe noi."