Luke 11:47 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Vai de voi! pentru că zidiți mormintele prorocilor iar părinții voștri i‐au omorât!
Romanian 2009
Vai vouă, că ridicaţi morminte profeţilor pe care părinţii voştri i-au ucis.
Romanian 2014
Vai vouă, pentru că zidiți, Prorocilor neprihăniți, Uciși de-ai voști’ părinți, ‘nainte – În vremurile vechi – morminte!
Romanian 2015
Vai vouă! Pentru că zidiți mormintele profeților, iar părinții voștri i-au ucis.
Romanian 2018
Vai de voi! Pentru că ați ajuns să renovați mormintele profeților omorâți de părinții voștri!
Romanian 2020
Vai vouă, pentru că ridicați monumente profeților pe care i-au ucis părinții voștri!
Romanian 2021
Vai de voi! Căci voi construiți mormintele profeților pe care i-au ucis strămoșii voștri.
Romanian 2022
Vai de voi, pentru că zidiți mormintele profeților pe care i‑au ucis părinții voștri!
Romanian 2023
Vai de voi, căci voi zidiți morminte profeților, dar părinții voștri i-au ucis!
Romanian BDK
Вай де вой! Пентру кэ вой зидиць морминтеле пророчилор пе каре й-ау учис пэринций воштри.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vai de voi! Pentrucă voi zidiţi mormintele proorocilor, pe cari i-au ucis părinţii voştri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vai de voi! Pentru că voi zidiți mormintele prorocilor pe care i-au ucis părinții voștri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vai de voi! Pentru că voi zidiţi mormintele prorocilor pe care i-au ucis părinţii voştri.