Luke 11:48 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci dar sunteți martori și încuviințați faptele părinților voștri pentru că ei i‐au omorât, iar voi le zidiți mormintele.
Romanian 2009
Aşadar, sunteţi martori şi încuviinţaţi faptele părinţilor voştri, pentru că ei i-au ucis pe profeţi, iar voi le zidiţi morminte.
Romanian 2014
Prin asta, mărturie dați, Că fapta lor, o-ncuviințați. Ei, pe proroci, i-au nimicit, Iar voi, morminte, le-ați zidit!
Romanian 2015
Cu adevărat, aduceți mărturie că încuviințați faptele părinților voștri, pentru că ei într-adevăr i-au ucis, iar voi le zidiți mormintele.
Romanian 2018
Prin acest gest, voi demonstrați că aprobați faptele părinților voștri. Ei i-au omorât, iar voi împodobiți mormintele celor omorâți de ei…
Romanian 2020
Astfel, sunteți martori și consimțiți la faptele părinților voștri, pentru că ei i-au ucis, iar voi le zidiți [monumentele].
Romanian 2021
Astfel, voi mărturisiți că sunteți de acord cu faptele strămoșilor voștri, căci ei i-au ucis, iar voi le construiți mormintele.
Romanian 2022
Prin aceasta mărturisiți că încuviințați faptele părinților voștri, căci ei i‑au ucis pe profeți, iar voi le zidiți [mormintele].
Romanian 2023
Deci, voi sunteți martori și încuviințați faptele părinților voștri; pentru că ei i-au ucis, iar voi le zidiți mormintele!
Romanian BDK
Прин ачаста мэртурисиць кэ ынкувиинцаць фаптеле пэринцилор воштри, кэч ей ау учис пе пророчь, яр вой ле зидиць морминтеле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Prin aceasta mărturisiţi că încuviinţaţi faptele părinţilor voştri; căci ei au ucis pe prooroci, iar voi le zidiţi mormintele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Prin aceasta mărturisiți că încuviințați faptele părinților voștri, căci ei i-au ucis pe proroci, iar voi le zidiți mormintele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Prin aceasta mărturisiţi că încuviinţaţi faptele părinţilor voştri; căci ei au ucis pe proroci, iar voi le zidiţi mormintele.