Luke 12:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Așa este cel ce adună comoară pentru sine însuși și nu se îmbogățește pentru Dumnezeu.
Romanian 2009
Aşa se întâmplă cu cel care strânge comori, dar nu se îmbogăţeşte înaintea lui Dumnezeu.”
Romanian 2014
La fel este și cu acel Care-și adună, pentru el, Comori, fără să se gândească Cum poate să se-mbogățească, Dacă-și va aduna, mereu, Averi, față de Dumnezeu.”
Romanian 2015
Așa este cel ce strânge tezaure pentru el și nu este bogat față de Dumnezeu.
Romanian 2018
Tot așa se va întâmpla și cu cel care își adună comori pentru el și nu se îmbogățește față de Dumnezeu.”
Romanian 2020
Așa se întâmplă cu acela care adună comori pentru sine, dar nu este bogat înaintea lui Dumnezeu”.
Romanian 2021
Așa este cel care adună pentru sine, dar care nu este bogat față de Dumnezeu!
Romanian 2022
La fel este și cel care adună comori pentru sine și nu se îmbogățește față de Dumnezeu.”
Romanian 2023
Tot așa este și cu cel care își adună comori pentru sine și nu este bogat față de Dumnezeu!”
Romanian BDK
Тот аша есте ши ку чел че ышь адунэ коморь пентру ел ши ну се ымбогэцеште фацэ де Думнезеу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tot aşa este şi cu cel ce îşi adună comori pentru el, şi nu se îmbogăţeşte faţă de Dumnezeu.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tot așa este și cu cel ce își adună comori pentru el și nu se îmbogățește față de Dumnezeu.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tot aşa este şi cu cel ce îşi adună comori pentru el, şi nu se îmbogăţeşte faţă de Dumnezeu."