Luke 12:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și nu căutați ce să mâncați și ce să beți și nu fiți frământați.
Romanian 2009
Şi să nu căutaţi nici voi ce să mâncaţi şi ce să beţi şi nici să nu vă frământaţi,
Romanian 2014
Ce-o să mâncați sau ce-o să beți, Nicicând, voi să nu căutați, Iar mintea, nu vă frământați!
Romanian 2015
Și nu căutați ce veți mânca sau ce veți bea și nici nu vă îndoiți în mintea voastră.
Romanian 2018
Să nu vă încărcați mintea cu gânduri despre ce veți mânca sau ce veți bea.
Romanian 2020
Nu căutați nici voi ce să mâncați sau ce să beți și nici nu vă frământați!
Romanian 2021
Și voi, deci, nu căutați ce să mâncați și ce să beți, și nu fiți îngrijorați,
Romanian 2022
Voi să nu căutați și să nu vă frământați cu privire la ce veți mânca și ce veți bea!
Romanian 2023
Să nu fiți preocupați peste măsură de ce veți mânca sau de ce veți bea și nici să nu vă îngrijorați!
Romanian BDK
Сэ ну кэутаць че вець мынка сау че вець бя ши ну вэ фрэмынтаць минтя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu căutaţi ce veţi mînca sau ce veţi bea, şi nu vă frămîntaţi mintea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu căutați ce veți mânca sau ce veți bea și să nu vă frământați mintea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu căutaţi ce veţi mânca sau ce veţi bea şi nu vă frământaţi mintea.