Luke 12:41 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Petru a zis: Doamne, către noi zici această pildă, sau și către toți?
Romanian 2009
Atunci Petru a zis: „Doamne, spui această parabolă pentru noi sau pentru toţi?”
Romanian 2014
Petru a zis, către Iisus: „Doamne, Tu, pentru noi, ai spus Această pildă, sau voiești, Prin ea, la toți, să Te gândești?”
Romanian 2015
Atunci Petru i-a spus: Doamne, nouă ne spui această parabolă, sau de asemenea tuturor?
Romanian 2018
Petru I-a zis: „Doamne, spui această parabolă (numai) pentru noi, sau ea îi vizează pe toți?”
Romanian 2020
Atunci Petru a zis: „Doamne, pentru noi spui parabola aceasta sau pentru toți?”.
Romanian 2021
Petru L-a întrebat: ‒ Doamne, pentru noi spui pilda aceasta sau pentru toți?
Romanian 2022
„Doamne”, I‑a zis Petru, „pentru noi spui pilda aceasta sau pentru toți?”
Romanian 2023
Petru I-a zis: „Doamne, pentru noi spui parabola aceasta sau pentru toți?”
Romanian BDK
„Доамне”, Й-а зис Петру, „пентру ной спуй пилда ачаста сау пентру тоць?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Doamne’, I- a zis Petru, ’pentru noi spui pilda aceasta sau pentru toţi?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Doamne”, I-a zis Petru, „pentru noi spui pilda aceasta sau pentru toți?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Doamne", I-a zis Petru, "pentru noi spui pilda aceasta sau pentru toţi?"